quarta-feira, 24 de dezembro de 2014

A minha Nega Sinhá







A minha nega tem beleza
Não é da realeza
Não carrega mala 
Veio da senzala 
É da pobreza
A minha nega é faceira
 Adora dançar
Adora cantar
Adora requebrar
Ah, a minha nega
É tudo que aspiro
É meu respiro
É da minha sinhá
E, às vezes,  é minha sinhá
Tá com moço branco
Pra fugir do tronco
Essa é minha nega sinhá
Fala como a gente
Pensa como a gente
É da cor  da gente
É o negro da gente
Essa é minha sinhá.

JSC

terça-feira, 9 de dezembro de 2014

Inglês no Aeroporto

  • Can I see your passport and ticket please? (Posso ver seu passaporte e passagem, por favor?)
  • How many bags are you checking, sir| madam? (Quantas malas o senhor | a senhora está levando?)
  • Do you have any carry-on luggage? (O senhor | A senhora está com alguma bagagem de mão?)
  • Can you place your bag on the scale? (Pode colocar a bagagem na balança, senhor | senhora?)
  • I’m afraid you´ll have to pay for excess baggage. (Sinto muito, mas o senhor-a- terá de pagar pelo excesso de bagagem?)
  • Would you like a window or an aisle seat? (O senhor-a- prefere janela ou corredor?)
  • Thank you very much. Have a good flight. (Muito obrigado. Tenha um bom voo.)
Inglês no Aeroporto e no AviãoUma coisa muito chata que esse pessoal poderá dizer é: “I’m afraid the flight has been delayed” (sinto muito, mas o voo está atrasado) e “I’m afraid the flight has been cancelled” (sinto muito, mas o voo foi cancelado). Aprenda mais sobre o uso desse “I’m afraid”, clicando aqui.
Você como passageiro poderá dizer coisas como essas:
  • Could you put me on a window seat? (Você pode me colocar na janela?)
  • Could you put me on an aisle seat? (Você pode me colocar no corredor?)
  • Can I take this as carry-on luggage? (Posso levar isso como bagagem de mão?)
  • What gate number is it? (Qual é o portão?)
  • Will there be any delay? (Vai ter algum atraso?)
  • How much is the excess baggage charge? (Qual o valor da taxa por excesso de bagagem?)
Já dentro do avião as sentenças são meio padrões também e quem viaja bastante sabe exatamente o que ocorre. Em todo caso, algumas coisas que as comissárias de bordo podem dizer são:
  • Fasten your seatbelts, please. (Apertem os cintos de segurança, por favor.)
  • It’s not allowed to smoke on board. (Não é permitido fumar a bordo.)
  • Please, turn off your cell phone. (Por favor, desligue o seu celular.)
  • Can you please put your luggage in the overhead compartment? (O senhor | A senhora pode colocar a sua bagagem no compartimento superior, por favor?)
  • Please remain seated. (Por favor, permaneçam em seus assentos.)
  • Can you please put away your tray-table? (O senhor | A senhora pode fechar sua bandeja, por favor?)
  • Put your seat to an upright position, please. (Coloque seu assent na posição vertical, por favor.)
Já o passageiro dentro de um avião poderá dizer coisas como as que seguem:
  • I’d like to have another seat. (Eu gostaria de trocar de assento.)
  • Can you bring me some water, please? (Você pode me trazer um pouco de água, por favor?)
  • Can you get me another blanket? (Você pode me arrumar outro cobertor?)
  • Can you turn up the air conditioner? (Você pode aumentar o ar-condicionado?)
  • Can you turn down the air conditioner? (Você pode diminuir o ar-condicionado?)
  • I’m not feeling very well. (Não estou me sentindo muito bem.)
  • How long is this flight? (Quanto tempo dura esse voo?)
  • Do we need to go through customs? (A gente precisa passar pela alfândega?)
inglesnapontadalingua

segunda-feira, 8 de dezembro de 2014

Trono da Podridão




Quando sentares no trono da podridão 
Para deixares tuas sobras,
Enquanto depositares teus rejeitos,
Deveras pensar em ti.
Pensarás sobre tudo,
Do teu rosto ao resto,
Da entrada à saída,
Do que era bela
Agora  fedida.
O que pagastes para ter,
No entanto jogas fora
E não queres nem ver.
Levantas sujo,
Com o nariz retorcido,
Após lavar-te, voltas
Ao teu mundo esquecido.
E  tudo é belo
Em cada segundo,
 Até retornares, 
Ao trono imundo .





Joerlândio Cordeiro