CHILLAXING
» de boa, relaxando, morgando
- He didn’t get that by chillaxing. He had to work hard for it. (Ele não conseguiu isso ficando de boa. Ele teve de ralar muito.)
- I was at home chillaxing, you know. (Eu fiquei morgando em casa, tá ligado.)
- But instead of chillaxing, Hannah Bukzin ’17 was sweating it out. (Mas ao invés de ficar de boa, Hannah Bukzin, 17 anos, estava dando um duro danado.)
CRAY-CRAY
» doidão, doidinho, malucão; maluquice, doideira
- Did you see that new Ke$ha video where she has snails crawling on her face? Girl has gone cray-cray. (Cê viu o novo clipe da Ke$ha em que ela aparece com caramujos no rosto? A guria tá mó doidona.)
- Are you really going there!? That’s cray-cray! (Você vai lá!? Isso é doideira!)
CRUNK
» da hora, demais, mó legal, show de bola
- Dude, you shoulda been there last night – it was crunk. (Véi, cê tinha que ter ido lá ontem à noite – foi da hora.)
- I wish my hair was as mega crunk as Cristina’s. (Eu queria que meu cabelo fosse assim show de bola que nem o da Cristina.)
DAT
» o mesmo que that (uma prova de que o ‘th’ está começando a ser pronunciado como ‘d’ em alguns cantos)
- Hey, take a look at dat girl. (Ei, saca só aquela gata.)
- Dat’s the craziest thing ever. (Essa é a coisa mais maluca que já vi.)
- I want a piece of dat. (Eu quero um pedaço disso.)
FOREVS
» para sempre, uma eternidade (o mesmo que forever)
- It’ll take them forevs to do that. (Vão levar uma eternidade para fazer isso.)
- I’ll be with you forevs. (Vou ficar com você para sempre.)
- Forevs is that kind of thing they thing it’s a word but it isn’t. (Pracempre é aquele tipo de coisa que eles pensam ser uma palavra mas não é.)
GRIND
» ralação (relacionado ao fato de estar fazendo extremamente difícil)
- I’m on that midterms grind. I have to study hard, bro! (Tô na maior ralação das provas semestrais. Tenho de estudar pra cacete, parceiro.)
- We were on the grind from 5 in the morning till the sun goes down. (A gente ficou na ralação das 5 da manhã até o sol sumir.)
KILLIN’ IT
» arrasando, mandando bem, botando pra quebrar
- OMG I totally was killin’ it on the dance floor. (PQP Eu tava super arrasando na pista.)
- Keep up the good work, girl! You’re killing it! (Continue assim, guria! Você está mandando bem!)
- He must be killing it. (Ele deve estar arrasando.)
MAD
» muito (o mesmo que very)
- Dat’s mad awesome, G. (Isso é muito legal, véi.)
- It’s mad cold outside. (Tá frio pra cacete lá fora.)
- That was mad expensive. (Isso foi muito caro.)
OFF THE CHAIN
» da hora, o bicho, show de bola
- The party was really off the chain, G. (A festa foi show demais, véi.)
- The Alpha Beta Omega party last night was off the chain. (A festa dos Alfa Beta Omega ontem à noite foi o bicho.)
- Dat purse you bought is totes off the chain. (Aquela bolsa que você comprou e super da hora.)
TOTES
» totalmente, completamente (o mesmo que totally)
- I’m totes doing that, G. (Eu vou muito fazer isso, véi.)
- I totes want to go to the mall ’cause I totes needa purchase new heels. (Eu quero muito ir ao shopping pois tô precisando muito de um sapato novo) [heels = sapato de salto alto]
- Totes! (Totalmente!)
inglesnapontadalingua
Nenhum comentário:
Postar um comentário