segunda-feira, 8 de julho de 2013

GO OUT (OF) THE WINDOW

É incrível como a palavra “window” se popularizou no nosso país por causa do sistema operacional “Windows” da Microsoft. Além de “windows“, que passou a fazer parte do dia a dia de muitas pessoas, há outras expressões do inglês que usamos com frequência, comohot dogpet shopshopping centerbig brother e por aí vai.
Bom, estrangeirismos à parte, nosso post de hoje vai tratar de uma expressão bastante interessante formada com “window”, “go out (of) the window”, que ao pé da letra pode ser traduzida como “sair pela janela”. O sentido literal da expressão até ajuda um pouco no seu entendimento, porém, ela é usada figurativamente como “ir para o beleléu”, “ir para o espaço”, “acabar”, “já era” etc., querendo dizer que uma ideia, um planejamento ou uma atitude deixam de existir, de acontecer ou de ter efeito.
Vamos a alguns exemplos da expressão “go out (of) the window”:
  • Then people start drinking and sense goes out of the window. [Então as pessoas começam a beber e o juízo vai para o espaço.]
  • One glass of wine, and all my good intentions went out the window. [Um copo de vinho e todas as minhas boas intenções foram para o beleléu.]
  • The true spirit of the Games went out of the window. [O verdadeiro espírito dos Jogos acabou.]
  • When the horse stumbled, all plans went out the window. [Quando o cavalo tropeçou, todos os planos foram para o espaço.]
  • The dream went out the window when they saw the results. [O sonho foi para o beleléu quando eles viram os resultados.]
  • Your credibility goes out the window when you do that. [A sua credibilidade vai para o espaço quando você faz isso.]
É importante observar que o “of” pode ser omitido. Você pode dizer tanto “go out of the window” quanto “go out the window“, sem mudança no sentido neste contexto.

Nenhum comentário:

Postar um comentário